Angela Kosta përkthen vargjet e poetit indian Jatinder Aulakh


NATYRË E AKULLT

Natyra është duke kërkuar 

Në shteg Diellin

I cili prej një muaji

Ka një shtresë mjegulle  

Dhe vetëm re në qiell. 

Degët e pemëve  

Në thatësirë rrinë.

Një harabel këndon 

Dhe duke parë qiellin, pyet: 

“Si mund ta shpëtojë jetën”? 

O Diell! Në një shpellë terri ndodhesh”… 

Prej shumë ditësh shiu papushim bie

E çatitë e shtëpive veç pikojnë. 

Ndoshta gjithçka do të ngrijë… 

Sa e vështirë është nga shtrati të ngrihesh

Në zyrë për të shkuar me këtë dendje të ftohtë.

PEMË E FRESKËT NË KËMBË 

Kjo botë është markatë

Markatë e mbushur me grumbuj njerëzish  

Shumë njerëz vijnë 

E duke ikur 

Zhurmë të madhe bëjnë. 

Në një qoshe 

Një pemë palëvizur rri

Pa u lëkundur 

E gëzuar dhe e freskët 

Vargjet e shpirtit

Pëshpërit…

Përktheu Angela Kosta Akademike, Drejtore e revistës fizike MIRIADE, gazetare shkrimtare, poete, eseiste, redaktore, kritike letrare, botuese, promovuese 

ANGELA KOSTA TRADUCE I VERSI DEL POETA INDIANO JATINDER AULAKH

Jatinder Aulakh è poeta ed editore indiano. Egli è autore del libro best seller “Fall Can’t Cease The Springs”. Le sue poesie sono tradotte in diverse lingue. Inoltre Jatinder Aulakh è editore in diversi giornali inglesi e hindi.

NATURA GELIDA

La natura sta cercando

Sul sentiero il Sole.

A partire da un mese

C’è uno strato di nebbia

E solo nuvole nel cielo.

I rami degli alberi

All’asciutto stanno.

Un passero canta e

Guardando il cielo, chiede:

“Come può salvare la vita”?

O Sole! In una caverna buia sei”…

Da molti giorni la fitta pioggia c’è

E i tetti delle case gocciolano.

Forse tutto si scioglierà…

Quant’è difficile alzarsi dal letto

E andare in ufficio in questa ondata di freddo.

ALBERO FRESCO IN PIEDI

Questo mondo è un mercato

mercato affollato

Tanta gente arriva

E andando

Rumore fanno.

In un angolo

Un albero fermo sta

senza oscillare

Sereno e fresco

I versi dell’anima

Dice…

Tradotto da Angela Kosta Direttore Esecutivo della Rivista MIRIADE Accademica, giornalista, poetessa, saggista, editore, critica letteraria, redattrice, traduttrice

POEMS BY JATINDER AULAKH

Jatinder Aulakh is a aminent poet and editor from India. He is writer of best seller book ‘ Fall Can’t Cease The Springs’ . His poetry translated into severel languages. Jatinder Aulakh is a columnist of severel English and Hindi newspapers.

FREEZING NATURE 

The nature is looking 

At the path of Sun.

From one month 

There is layer of fog  

And clouds in the sky.

Branches of trees  

Standing dry. 

Little sparrow singing and 

Watching at the sky, 

“How can save life. 

O Sun! You are in dark cave”…

There is drizzling from many days 

Roofs of houses are dripping. 

Perhaps! Everything will freeze

How difficult is leaving bed 

And going office in this cold wave.

COOL STANDING TREE 

This world is a market 

crowded market 

the crowd is coming  

And going  

Making noise.

In a corner 

standing still a tree 

without swaying 

Seren and cool

 Saying 

 Soul’s verses.

Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator