Germain Droogenbroodt, poezi në tre gjuhë – nga Irma Kurti

DËSHMITARË TË NJË KOHE Ashtu si shiufshin gjurmët e shkuara,zhduket nga një problem teknikose vendim i…

Angela Kosta traduce i versi del poeta kosovaro Lumni Nimani

Angela Kosta traduce i versi del poeta kosovaro Lumni NimaniNei versi commoventi del poeta kosovaro, che…

Njeriu me karafil( Ο ανθρωποσ με το γαρυφαλο)-Jannis Ritsos-Shqipëroi nga origjinali: Lefter Shomo

NJERIU ME KARAFIL( Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΜΕ ΤΟ ΓΑΡΥΦΑΛΟ) – 1 – Sot dielli drithëron i mbërthyer…

Sirtarët i kam hapur-Manos Elefteriou Shqipëroi: Lefter Shomo

  MANOS ELEFTERIOU SIRTARËT I KAM HAPUR ( ΑΝΟΙΞΑ ΤΑ ΣΙΡΤΑΡΙΑ ΜΟΥ) Sirtarët i kam hapur…

Arsinoi Zengo Kallco-botohet në portalin Italian

Poezitë e Arsinoi Zengo Kallco janë në portalin Italian @ITALIANEWMEDIA.IT Alessandria Today – Pier Carlo Lava…

Rrugë e gabuar-Përkthyer nga Irma Kurti

Rrugë e gabuar Ata ju shesin mallra që s’ju duhenmegjithatë ju i blini,ata këndojnë kakofoni që…

Angela Kosta shqipëron vargjet e nobelistit Giosuè Alessandro Giuseppe Carducci

GIOSUÈ ALESSANDRO GIUSEPPE CARDUCCI lindi më 27 korrik 1835 në Pietrasanta dhe vdiq më 16 shkurt…

Angela Kosta shqipëron  vargjet e poetit korean Lee Hee Kuk

Poezi Angela Kosta shqipëron  vargjet e poetit korean Lee Hee Kuk Lee Hee Kuk është poet…

Michele Mari-Nga” 100 poezi”-Shqipëroi nga italishtja: Lefter Shomo

NGA” 100 POEZI” ( CENTO POESIE) Nuk e kuptoje Se e bukura ishte të qëndrosh Në…

Lefteris Papadhopoullos-Gorgona-Shqipëroi: Lefter Shomo

GORGONA ( ΓΟΡΓΟΝΑ) Tek e sipëmja mëhalla Seç më dashurojnë dy vajza Tek e sipërmja mëhalla..…

Eleni Jannaculia-Për një dashuri-Shqipëroi:Lefter Shomo

PËR NJË DASHURI( ΓΙΑ ΜΙΑ ΑΓΑΠΗ) Ngjyrat prej zjarrit i kam marrë për të të vizatuar…

Poezi nga Anastasia Katsalida

SËRISH ME VARGJET E ANASTASTASISË Komenti dhe përkthimet nga SOTIR ÇATI. Sërish me poeten , sërish…

Lefter Shomo përkthen në greqisht poezitë e Dritëro Agollit

ΛΕΥΤΕΡΗΣ ΣΙΩΜΟΣ ΝΤΡΙΤΕΡΟ ΑΓΚΟΛΙ ( DRITËRO AGOLLI) ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΑΣ ( PËR GRATË TONA) Για…

Jannis Ritsos-18 distikë popullorë të Atdheut të hidhur-Shqipëroi:Lefter Shomo

JANNIS RITSOS 18 distikë popullorë të Atdheut të hidhur (18 λιαντράγουδα της πικρής Πατρίδας) Kombin helen…

“Zgjohu”-Përktheu Irma Kurti

Zgjohu perandori e diellit,Është më mirë të kërkosh dijen sesa të luftosh.Më mirë të jesh i…

Niqiforos Vretakos-Bota dhe poezia -Shqipëroi: Lefter Shomo

BOTA DHE POEZIA( Ο ΚΟΣΜΟΣ ΚΑΙ Η ΠΟΙΗΣΗ) Gjëra të thjeshta, të gjitha.. Rendi i tyre…

Miku im poet…Poezi nga Mihal Qose

Komenti dhe përkthimet nga SOTIR ÇATI Mihali eshte nga Dhrovjani me emër, i Sarandës Autor i…

“Maskim”.Përkthyer nga Irma Kurti

Era zhvendosigjethet e rënaqë vdekja i rrëmbeumbi trotuar kurmendja imetek buzëqeshja jote fluturoi. papritmas unë pashë…

Manos Elefteriou-Në se m’ ëndërron-Shqipëroi :Lefter Shomo

NË SE M’ ËNDERRON( ΑΝ Μ’ ΟΝΕΙΡΕΥΤΕΙΣ) Νë se m’ ëndërron, kapma këtë dorë Që për…

Pavdekësia-Nikos Gatsos

PAVDEKËSIA( ΑΘΑΝΑΣΙΑ) Në ballkonin tim përpara ç’ kërkon ti pavdekësi Si duroka zemra ime që s’…

ΙΣΜΑΗΛΚΑNΤAΡΕ'( lSMAIL KADARE)

Ο ΈΡΩΤΑΣ ( DASHURIA) Από σένα φοβούνται.. Όχ, πόσο φοβούνται… Ζαρωμένοι γέροι που δεν τους φόβισαν…

Poetja Sofia Skleida.Përktheu Irma Kurti

SOFIA SKLEIDA ka lindur në Athinë. Ajo ka studiuar Filologji në Universitetin Kombëtar dhe Kapodistrian të…

Jannis Kallpouzos-Dhjetë magjistare

DHJETË MAGJISTARE( ΔΕΚΑ ΜΑΓΙΣΣΕΣ) Në të zemrës korridorin Rrugëve të Anadollit Më mësove të shtegtoj ..…

Angela Kosta përkthen në dygjuhësh vargjet e poetes indiane Rajeshri Senapati Gogoi

Rajeshri Senapati Gogoi, është poete, shkrimtare dhe përkthyese indiane. Rajeshri punon në Universitetin Dibrugarh si Asistente…

Esenin-Letër nënës-Përktheu: I.Kadare

Nga S.Esenin …Gjallë je, ti moj nënokja ime? Gjallë jam edhe unë… të përshëndes. Paqja e…

Luqianos Qilaidhonis-Sa kohë ne duhemi të dy-Shqipëroi: Lefter Shomo

SA KOHË NE DUHEMI TË DY ( ΟΣΟ ΑΓΑΠΙΌΜΑΣΤΕ ΤΑ ΔΥΟ) Sa kohë ne duhemi të…

Stacione të shkretë-Manos Elefteriou

STACIONE TË SHKRETË(ΕΡΗΜΟΙ ΣΤΑΘΜΟΙ) Të shkretë stacione hekurudhe Pranë linjash t’ hekurta plot ndryshk U ngjajnë…

Poetess Somdatta Mitra-Nature ‘s nascence of a new dawn

Country : India Nature ‘s nascence of a new dawn . I stand tall without my…

Jannis Kallpouzos-Gjithçka dashuroj është e jotja

GJITHÇKA DASHURΟJ ËSHTË E JOTJA( Ο,ΤΙ ΑΓΑΠΩ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΣΟΥ) Vetmia ime e lagur veshje Kur…

Kostis Palamas-Udhëtimi-Shqipëroi Th. Duka

Udhëtimi Më shtrëngon vuajtja si lak në qaf dhe brënda në zemër më duket si gjarpër.…

Chains of life-Fali Ndreka

Chains of life Italy: February 2024 We contemplate every day, Like the mountains with their beauty…

Manos Elefteriou-Ato buzë

ATO BUZË(ΑΥΤΑ ΤΑ ΧΕΙΛΗ) Dikur të tuat buzë veç për mua ligjëronin Më shihnin sytë e…

Burri Im-Lefteris Papadhopoullos-Shqipëroi : Lefter Shomo

BURRI IM( ΑΝΤΡΑ ΜΟΥ) Syve trimit tim të dashur Rrugë dy e dy sokakë Marr kë…

Nga “Antologji e vogël…Nikola Bualo-Përktheu: Gëzim Isuf Baruti

Nikola Bualo(1636 -1711) Nga letrat (Këngë) Përktheu: Gëzim Isuf Baruti Ja vendet tërheqës ku shpirti im…

Iluzione,nga Iuliana Pasca.Përktheu:Irma Kurti

Iluzione Prapa skenave të një teatri të madhnjë univers i ftohtëi ka ngrirë disenjatorëtme indiferencën e…

Nikos Kazantzakis-Shqipëroi : Lefter Shomo

Çfarë do të ishte kjo Elena nëse sipër saj nuk do të kalonte fryma e Omerit?…