Stefania Melani-Vetëm nata:Përkthim Dy gjuhësh nga Lefter Shomo


LEFTER SHOMO

STEFANIA MELANI

ΔΙΓΛΩΣΣΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ( PËRKTHIM DYGJUHËSH)

ΜΟΝΟ Η ΝΥΧΤΑ( VETËM NATA)

SOLO LA NOTTE

Μη με κοιτάς επίμονα,

στα μάτια σου διαβάζω το όνειρο,

Την επιθυμία μιας φλογας που τρίζει από το νου στον έρωτα.

Και ο ουρανός ονειρεύεται

Όταν ξεσκεπάζει τα άστρα

Όμως χωρίς μοναξιά ή πικρία.

Τυλιγμένες από τις σκιές της σελήνης ειναι οι ομολογίες της ψυχής και του σώματος μέσα σε μια αέναη φωτιά.

Τίποτα το πιο απέραντο, ξέρεις,

Μόνο η νύχτα κατορθώνει

Να αθωώσει τον έρωτα.

Λευτέρης Σιώμος Κ/ 471 s.m.g

&&&&

VETËM NATA

Mos më vështro gjatë,

Lexoj në sytë e tu ëndrrën,

Dëshirën e një zjarri bubulak

Të mendjes në dashuri.

Edhe qielli ëndërron kur zbulon yjet por pa vetminë ose pikëllimin.

Të mbështjellë në hije hënore janë Rrëfimet e shpirtit dhe trupit

Në një zjarr të pashuar.

Asgjë më e pafundme, e di,

Vëtëm nata ia arrin

Të shfajësojë Dashurinë.

Shqipëroi Lefter Shomo K/ 472s.m.α.

&&&&

SOLO LA NOTTE

Non guardarmi a lungo

leggo nei tuoi occhi il sogno,

la voglia del crepitante fuoco

della mente in amore.

Sogna anche il cielo

quando rivela le stelle

ma senza soletudine o rimpianto.

Avvolti dalle ombre lunari

confessioni dell’ anima

e del corpo

in un perpetuo fuoco.

Nulla di più immenso; sai,..

Solo la notte riesce ad assolvere

l’ amore

%%%

,