“Testament” në përkthimin e Irma Kurtit

TESTAMENT
Kur të vdes, varrosmë
në një varr
në mes të stepës së gjerë
në Ukrainën time tështrenjtë
Kështu dotë mundem t’i shoh fushat pafund
Dnipron dhe shkëmbinjtë
─ e do të dëgjoj
se siai ulërin!
Kur aitë sjellë gjakun e armiqve

nga Ukraina në detin blu
atëherë unë do të ngrihem nga fusha
do të lë gjithçka këtu dhe do të arrij
Zotin vetë
që të mund të lutem… por më parë se kjo
unë nuk njoh asnjë Zot
Varrosu dhe ngrihu
thyeji zinxhirët
lirinë tënde vadit
me gjakun e armiqve të zemëruar
Dhe mos harro për shpirtin timtë pish
kujtomëtek them një fjalë të qetë, të mirë
në familjen e madhe,
në familjen e re dhe të lirë.
Taras Shevchenko, Ukrainë 1814 -1861
Përktheu: Irma Kurti
Bashkëpunoi:GermainDroogenbroodt