Ditët gri-Mira Zaho Mëhilli

 
Ditët gri
Ditëve gri, ku e errëta
me të bardhën shkrihen,
shpirtit trishtimi e qetësia,
psherëtimash miksohen.
Në ditët e grinjta,
drit’ e munguar energjitë tkurr,
ndjesi të këputura, pa lidhje,
enden boshllëkut shpirtëror.


Vështrime të hallakatura
kërkojnë të llastohen,
buzëqeshje përtace,
ngurtësi paqeje vizojnë.


Ditëve të zymta gri,
emocione të vakta,
në kërkim të ngrohtësisë,
mjediseve të xhamta rehatohen.


Përhumbur tingujve
të një muzike të topitur,
mendime të pezullta,
mbi tryezë, të lodhura zbresin.


Në rrufisjen e një filxhani
apo rrëkëllitjen e një gote,
ide dëshirash të pafrazuara
presin që qielli të hapet.


26.01.2026


Mira Zaho Mëhilli


Γκρίζες μέρες


Τις γκρίζες μέρες, όπου το σκοτεινό
με το λευκό συγχωνεύονται,
στην ψυχή θλίψη και γαλήνη,
αναμειγνύονται σαν αναστεναγμοί.


Στις σταχτιές μέρες,
η απουσία του φωτός, τις ενέργειες συρρικνώνει,
κομμένες αισθήσεις, χωρίς δεσμούς,
περιπλανώνται στο πνευματικό κενό.


Σκόρπια βλέμματα
ζητούν να καλοπιαστούν,
τεμπέλικα χαμόγελα
χαράζουν μια ακαμψία ειρήνης.


Τις ζοφερές γκρίζες μέρες,
χλιαρά συναισθήματα,
σε αναζήτηση θαλπωρής,
βολεύονται σε γυάλινους χώρους.


Χαμένοι στους ήχους
μιας θαμπής μουσικής,
μετέωρες σκέψεις,
κατεβαίνουν κουρασμένες στο τραπέζι.
Στο ρούφηγμα ενός φλιτζανιού
ή στο κύλισμα ενός ποτηριού,
ιδέες αδιατύπωτων επιθυμιών
περιμένουν ν’ ανοίξει ο ουρανός.
26.01.2026
Përktheu në greqisht: Petro Çerkezi
Μετάφρασε: Πέτρος Τσερκέζης