Poeti Anwer Ghani -Përktheu Irma Kurti

 

Poeti Anwer Ghani (Irak) -Përktheu Irma Kurti

 

 

NUK MUND TË TË DUA

 

E ndiej zemrën tënde të bukur

Dhe mund t’i ndiej të gjitha yjet romantikë të natës,

Por nuk mund të të dua

Sepse jam një njeri prej rëre,

Që njoh vetëm thatësi.

 

Po, dëgjoj zërin tënd të ëmbël

Dhe shoh fytyrën tënde të bukur,

Por nuk mund të të dua

Sepse jam njeri i verdhë,

Dhe brenda kam vetëm trishtim.

 

Më beso,

Jam pjesë e çdo momenti të mrekullueshëm me ty

Dhe mund të nuhas aromën e luleve të detit,

Por nuk mund të të dua

Sepse jam thjesht mbetjet e pamëshirshme të një lufte.


ANWER GHANI, IRAK

                                                        

 

Pikturë nga Frans Minnaert, koleksioni i Fondacionit Ithaca

 

 

Nga projekti “Poetry without borders – “Poezia pa kufij” i Fondacionit Kulturor Ithaca në Spanjë drejtuar nga poeti, përkthyesi dhe botuesi i njohur i poezisë moderne ndërkombëtare Germain Droogenbroodt. Përkthimi në shqip nga Irma Kurti.

 

 

 

 

 

 

I Can’t Love You
 

 

I feel your beautiful heart

And I can sense all the romantic stars of the night,

But I can’t love you

Because I am a man of sand,

Knowing only dryness.

 

Yes, I hear your sweet voice

And I see your beautiful face,

But I can’t love you

Because I am a yellow man,

Bearing only sorrow.

 

Believe me,

I have immersed myself in every wonderful moment with you

And I can smell the fragrance of sea flowers,

But I can’t love you

Because I am merely the heartless remnants of a war.


Anwer Ghani, Iraq

 

Painting by Frans Minnaert, collection Ithaca Foundation

 

From the “Poetry without borders” project of the Ithaca Cultural Foundation in Spain, directed by the well-known international poet, translator, and publisher of modern poetry, GERMAIN DROOGENBROODT. Translated into Albanian by IRMA KURTI