
Poezi nga Hussein Habasch (Kurdistan) -Përkthyer nga Irma Kurti në dy gjuhë
TI MË PYET!
Ti më pyet: Pse më ftove në atë vend aq të bukur?
Unë nuk të ftova ty, por zemrën dhe diellin e jetës sime!
Ti më pyet: Pse ma more dorën në dorën tënde?
Dora ime nuk e mori dorën tënde, por donte vetëm të lutej me të!
Ti më pyet: Pse po shikoje vallëzimin tim në shkretëtirë?
Për të parë se si lulëzojnë oazet nën këmbët e tua!
Ti më pyet: Pse më puthe?
Unë s’po të puthja ty, por po pastroja buzët e mia nga mëkatet!
Ti më pyet: Çfarë jam unë për ty?
Trëndafili i ekzistencës dhe bari i pavdekësisë, dashuria ime!
Ti më pyet: Pse më zgjodhe nga të gjithë yjet?
Sytë e mi ishin të verbër ndaj yjeve e mund të shihja vetëm një yll dhe ai ishe ti!
Ti më pyet: Pse më deshe qysh në fillim?
Është njëlloj sikur më pyet, pse po marr frymë?
Ti më pyet: Pse nuk fle?
Që të mos të të humbas asnjë sekondë para syve të mi!
Ti më pyet: Cili është qëllimi i jetës?
Jeta është e pakuptimtë pa ty!
Ti më pyet: Pse pi kaq shumë?
Çfarë bën një i dashuruar i etur kur është larg buzëve të së dashurës së tij?
Ti më pyet: Çfarë është kjo në gjoksin tënd?
Thika e dashurisë tënde e ngulur aty përgjithmonë!
Ti më pyet: Çfarë do të bësh pa mua?
Do ta shpërthej zemrën time me dinamit dhe do të iki përgjithmonë!
Ti më pyet, më pyet dhe më pyet…
Përgjigja është: Dashuria, madhështia e dashurisë, dashuria ime!
MI CHIEDI!
Mi chiedi: perché mi hai invitato in quel paese incantevole?
Non ho invitato te, ma ho invitato il mio cuore e il sole della mia vita!
Mi chiedi: perché hai preso la mia mano nella tua?
La mia mano non ha preso la tua, ma voleva solo pregare nella tua!
Mi chiedi: perché guardavi la mia danza nel deserto?
Per vedere come fioriscono le oasi sotto i tuoi piedi!
Mi chiedi: Perché mi hai baciato?
Non ti stavo baciando, ma stavo purificando le mie labbra dai peccati!
Mi chiedi: cosa sono per te?
La rosa dell’esistenza e l’erba dell’immortalità, amore mio!
Mi chiedi: perché hai scelto me tra tutte le stelle?
I miei occhi erano ciechi a tutte le stelle e potevo vedere solo una e quella eri tu!
Mi chiedi: perché mi hai amato?
Perché me lo chiedi, perché respiro?
Mi chiedi: perché non dormi?
Per non perderti nemmeno per un secondo davanti ai miei occhi!
Mi chiedi: qual è il senso della vita?
Non ha senso senza di te!
Mi chiedi: perché bevo così tanto?
Cosa fa un amante assetato quando è lontano dalle labbra della sua amata?
Mi chiedi: cos’è questo nel tuo petto?
Il coltello del tuo amore è conficcato lì per sempre!
Mi chiedi: cosa farai senza di me.
Farò saltare in aria il mio cuore con la dinamite e me ne andrò per sempre!
Mi chiedi, mi chiedi e mi chiedi…
La risposta è: l’amore, la grandezza dell’amore, amore mio!
YOU ASK ME!
You ask me: Why did you invite me to that charming country?
I did not invite you, but rather I invited my heart and the sun of my life!
You ask me: Why did you take my hand in yours?
My hand did not take your hand, but it only wanted to pray in yours!
You ask me: Why were you watching my dance in the desert?
To see how the oases bloom under your feet!
You ask me: Why you kissed me?
I was not kissing you, but I was cleansing my lips of sins!
You ask me: What am I to you?
The rose of existence and the herb of immortality, my love!
You ask me: Why did you choose me out of all the stars?
My eyes were blind to all the stars and I could only see one star and that was you!
You ask me: Why did you love me?
Why do you ask me, why am I breathing?
You ask me: Why don’t you sleep?
So that I don’t lose you for a single second before my eyes!
You ask me: What’s the point of life?
It’s pointless without you!
You ask me: Why I drink so much?
What does a thirsty lover do when he’s far from his lover’s lips?
You ask me: What is this in your chest?
The knife of your love is stuck there forever!
You ask me: What you’ll do without me.
I’ll blow up my heart with dynamite and leave forever!
You ask, you ask and you ask…
The answer is: Love, the greatness of love, my love!
Hussein Habasch
Përkthyer në italisht dhe në shqip nga Irma Kurti