Iliaz Bobaj

Sytë e shkruar ( γραμμενα ματια)
ΛΕΥΤΕΡΗΣ ΣΙΩΜΟΣ
ILIAZ BOBAJ
SYTË E SHKRUAR ( ΓΡΑΜΜΕΝΑ ΜΑΤΙΑ)
Ζωντανό θαύμα είσαι όλη
Από άλλο κόσμο η δική σου ματιά
Κάπου με μάτια σκοτώνεις
Κάπου γιατρεύεις με αυτά.
Τα μάτια σου φθόγγοι ποίησης
Ένα αλφάβητο παραξενιάς,
Που η σωστή κωδικοποίηση
Φαίνεται απίθανη δουλειά.
Από ποιους κόσμους παλιάς γραφής
Σαν παράξενος καταρράκτης
Για όλους μια γραφή γνωστή,
Μα που κανείς δεν τη διαβάζει;.
Κρυφά εκεί ποιος μπαίνει μέσα,
Να ζωγραφίσει με λαχτάρα;
Κάποιος που θέλησε σε σένα
Να σου χαρίσει ένα θαύμα.
Μ’ αυτά είμαι ερωτευμένος,
Ισόβια μπαίνω κάθε στιγμή
Πάντα μέσα τους μονάχα μπαινω,
Δεν επιστρέφω από εκεί.
Αλλόκοτη αρχαία γραφή
Γραφή γραμμών,χρωμάτων χροιά
Δεν είναι παρά υπογραφή
Που έχει βάλλει η ομορφιά.
Μετάφραση από τα Αλβανικά: Λευτέρης Σιώμος Κ/ 734 Ι.μπ.g.
SIOMOS FALAS
ILIAZ BOBAJ
SYTË E SHKRUAR
Mrekulli e gjalle jeni te gjithe
Nga një botë tjetër, pamja jote
Diku me sy vret
Po merr ilaçe me këto diku.
Sytë e tu janë vargje poetike
Një alfabet i çuditshmërisë,
Ku është kodimi i saktë
Duket si një punë e mrekullueshme.
Nga cilat botë të shkrimit të vjetër
Si një ujëvarë e çuditshme
Për të gjithë një shkrim i njohur,
Po pse nuk e lexon njeri?
Tinëzisht atje kush po futet brenda,
Për të pikturuar me gusto?
Dikush që të donte
Të dhuroj një mrekulli.
Jam i dashuruar me këto,
Përgjithmonë duke shkuar në çdo moment
Unë jam gjithmonë në to, vetëm hyj,
Unë nuk kthehem nga atje.
Shkrim i çuditshëm i lashtë
Duke shkruar vija, ngjyra, mall
Kjo nuk është gjë tjetër veçse një nënshkrim
Ku ka shkuar bukuria.
Përkthim nga shqipja: Lefteris Siomos K/ 734 I. π .. gj.
·
·