Deprecated: Funksioni WP_Dependencies->add_data() u thirr me një argument që është vjetruar që pas versionit 6.9.0! Komente kushtore IE shpërfillen nga krejt shfletuesit e mbuluar. in /home/www/vhosts/gazetadestinacioni.al/httpdocs/wp-includes/functions.php on line 6131
POEZIA PA KUFIJ Archives - Page 2 of 3 - Gazeta Destinacioni

Kur Unë Hesht – When I Am Silent-Ariel Bella

Ariel Bella Shqip:Kur unë hesht, shpirti im flet,në qetësi, me zhurmën e tij të ëmbël.Rrjedh si…

Lefteris Kambouraqis Yje Mos më qortoni më (αστρα μη με μαλωνετε)- Përktheu: Lefter Shomo

LEFTERIS KAMBOURAQIS YJE MOS MË QORTONI MË (ΑΣΤΡΑ ΜΗ ΜΕ ΜΑΛΩΝΕΤΕ) Yje mos më qortoni më…

Sonia Vivona-“Zëri i sinqertë i ndjeshmërisë”-(Përgatiti dhe shqipëroi Anila Dahriu)

Sonia Vivona-“Zëri i sinqertë i ndjeshmërisë”- (Përgatiti dhe shqipëroi Anila Dahriu) Kam përzgjedhur këto poezi nga…

Gabriel Garcia Marquez-Do të humbësh shumë njerëz-Përktheu: Ervina Toptani

Përktheu: Ervina Toptani Do të humbësh shumë njerëz përgjatë rrugës tënde, disa ngadalë, pa e kuptuar.…

Hannie Rouweler (Holandë) – Përktheu Irma Kurti

VJESHTË NË KOPSHT (Për viktimat e Gazës) Dje një erë e fortë i shtyu gjethet e…

Jannis Ritsos Buzëqeshja e Jonë- Shqipëroi nga origjinali: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO JANNIS RITSOS BUZËQESHJA E JONË( ΤΟ ΔΙΚΌ ΜΑΣ ΧΑΜΌΓΕΛΟ ) Stërmundimi ynë. Është një…

Dua ta dëgjoj( θελω να τ’ ακουω)-Taqis Musafiris- Shqipëroi nga origjinali: Lefter ShomoK

LEFTER SHOMO TAQIS MUSAFIRIS DUA TA DËGJOJ( ΘΕΛΩ ΝΑ Τ’ ΑΚΟΥΩ) Dua ta dëgjoj kur ta…

“Edenike”- Dr. Ratan Bhattacharjee-Përkthyer dhe përshtatur në shqip nga Elpiola Lluka

“Edenike”- Dr. Ratan Bhattacharjee(Përkthyer dhe përshtatur në shqip nga Elpiola Lluka) Aroma e ëmbël e tokës…

Antologjia poetike “Yjet” – Një himn ndaj pafundësisë. Përgatiti: Irma Kurti

Antologjia poetike “Yjet” – Një himn ndaj pafundësisë. Përgatiti: Irma Kurti Sapo është botuar Antologjia poetike…

Laura Stamps (USA) – Përktheu Irma Kurti

Laura Stamps (USA) – Përktheu Irma Kurti Laura Stamps është një poete dhe romanciere e vlerësuar…

Taqis Musafiris Taksixhiu( O Ταξιτζησ)

LEFTER SHOMO TAQIS MUSAFIRIS TAKSIXHIU( O ΤΑΞΙΤΖΗΣ) Çomë ku të të duash vetë o taksixhi Se…

Vito Davoli- Përgatiti dhe shqipëroj Anila Dahriu

Vito Davoli Përgatiti dhe shqipëroj Anila Dahriu Nuk kam lexuar ende një libër të plotë të…

Jannis Ritsos bisedë me një lule(κουβεντα με ενα λουλουδι)-Shqipëroi : Lefter Shomo

LEFTER SHOMO JANNIS RITSOS BISEDË ME NJË LULE(ΚΟΥΒΕΝΤΑ ΜΕ ΕΝΑ ΛΟΥΛΟΥΔΙ). Ciklamin o ciklamin Në plasën…

Eleni Fotaqi-Historia e një shiu- Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOΜΟ Eleni Fotaqi-Historia e një shiu Η ιστορια μιασ βροχησ Shirat që bien zbresin si…

Carolyn Martin (SHBA) – Përkthyer nga Irma Kurti në dy gjuhë

Carolyn Martin (SHBA) – Përkthyer nga Irma Kurti në dy gjuhë Nga pedagoge e anglishtes tek…

“Ec me këmbën tënde… Fyodor Dostojevsky-pergatiti Spiro Kote

“Ec me këmbën tënde… Fyodor Dostojevsky- pergatiti Spiro Kote “EC ME KËMBËN TËNDE TË THYER DHE…

Lefteris Hapsiadhis-Njera është brendësia-Përktheu nga Greqishtja-Lefter Shomo

LEFTER SHOMO LEFTERIS HAPSIADHIS NJERA ËSHTË BRENDËSIA( ΜΊΑ ΕΙΝΑΙ Η ΟΥΣΙΑ) Νjera është brendësiaS’ ekziston pavdekësia..…

Eleni Fotaqi -Bletët( Μελισσες)-Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO ELENI FOTAQI -BLETËT( ΜΕΛΙΣΣΕΣ) Të të urrej, sa është vonë Një erë tashmë më…

Eleni Fotaqi- Me një vështrim( m’ ενα βλεμμα) Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO ELENI FOTAQI ME NJË VËSHTRIM( M’ ΕΝΑ ΒΛΕΜΜΑ) Në dashuri me ty po rashëNuk…

Taqis Musafiris dhe vetëm që më vështron shkrihem-Shqipëroi : Lefter Shomo

LEFTER SHOMO TAQIS MUSAFIRIS DHE VETËM QË MË VËSHTRON SHKRIHEM( ΚΑΙ ΜΌΝΟ ΠΟΥ ΜΕ ΚΟΙΤΑΣ ΛΙΩΝΩ)…

Bernt-Olov Andersson – përkthyer nga Irma Kurti në dy gjuhë

Bernt-Olov Andersson – përkthyer nga Irma Kurti në dy gjuhë BERNT-OLOV ANDERSSON është një autor, dramaturg…

Aqis Alqeos Lunapark (Λουνα Παρκ)

LEFTER SHOMO AQIS ALQEOS LUNAPARK (ΛΟΥΝΑ ΠΑΡΚ) Qyteti ndezi gjithë dritat e largohet Sipër një treni…

Giorgos Seferis-Perktheu Spiro Kote

Giorgos Seferis ( NOBELIST ) ( vargje më të përzgjedhur nga poezitë e Seferis- Poeti më…

Jannis Parios-Vetmi-Shqipëroi: Lefter Shomo

JANNIS PARIOS VETMI Vetmia po të kish ngjyrim Në letër do ta vizatoja Do t’i falja…

Andrew Faber-Përktheu: Ervina Toptani

Përktheu: Ervina Toptani Një ditë, një mik më tha:“Sikur të mund të zhdukesha.” E tha butë,…

Janis Ritcos-Poezi-Pergatiti- Spiro Kote

Janis Ritcos (1 maj 1909 – 11 nëntor 1990) Ai lindi në Monemvasia më 1 maj…

Λευτέρησ Παπαδοπουλοσ-Mbill dy puthje-Përktheu nga Greqishtja: Lefter Shomo

ΛΕΥΤΈΡΗΣ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ MBILL DY PUTHJE( ΦΥΤΕΨΕ ΔΥΟ ΦΙΛΙΆ) Mbill dy puthje në t’ harruar gojë Pa…

Michael Lee Johnson (USA) – Përktheu Irma Kurti

Michael Lee Johnson (USA) – Përktheu Irma Kurti NËSE ARRIJ ATJE Nëse arrij atje përpara teje,…

Dy poezi nga poetja më në zë në poezinë bashkëkohore turke Gonca Özmen-Nga Spiro Kote 

Nga Spiro Kote  1.HIBRID Lexova Danten, zhvesha një burrë të bardhëI bindur u shtriva, shlyeva borxhin…

Notis Perjalis-Vashëza( Το Κοριτσακι)-Përktheu nga Greqishtja: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO NOTIS PERJALISVASHËZA( ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΑΚΙ) Afër së poshtmes gjitoniJeton një e bukur vashëzQë endet mes…

Poesie Di Mirta Ramirez-Interpreta e traduce in italiano Maria Teresa Liuzzo

POESIE DI MIRTA RAMIREZ SILENZIOSi vociferava che una pandemiaapparsa in un Paese lontanoa causa di un…

Belinda Subraman (USA) – përktheu Irma Kurti

Belinda Subraman (USA) – përktheu Irma Kurti BELINDA SUBRAMAN është nominuar Beat Poetry Laureate në shtetin…

A Tale of Light in a Distant Embrace Rima Hamza – Syria & Hamed Al-Dhubaiani

A Tale of Light in a Distant Embrace Rima Hamza – Syria Dedication To the martyr…

Poezi nga Maria Grazia Vai- përktheu Irma Kurti

Poezi nga Maria Grazia Vai- përktheu Irma Kurti Maria Grazia Vai ka lindur në gusht 1964…

Recension nga Angela Kosta: “Aura E Një Artisti” e autores italiane Arianna Mosconi 

RECENSION NGA ANGELA KOSTA: “AURA E NJË ARTISTI” E AUTORES ITALIANE ARIANNA MOSCONI  Poezia “AURA E…

Ada Aharoni – përkthyer nga Irma Kurti

Ada Aharoni – përkthyer nga Irma Kurti Z. Kryeministër, kur do të mbarojë ky makth? Z.…