Ferdinand Laholli – Poezi (Shqip-Gjermanisht)

FERDINAND LAHOLLI – poezi (shqip-gjermanisht)

 

E PËRDITSHME



Këtu rrugët frymojnë pluhur dyshimi,

çdo hap është një mendim që testohet.




Këtu dritaret e barakave hapen e mbyllen

si sytë që vrojtojnë pas perdeve të pikëllimit.




Këtu ajri është rënduar nga pyetjet e pa bëra,

dyert e mbyllura janë përgjigjet që asnjëherë nuk vijnë.




Këtu veshët e përgjimit numërojnë madje sekondat,

si të ishin mëkate.




ALLTAG

 

Hier atmen die Straßen den Staub des Zweifels,

jeder Schritt ist ein Gedanke, der geprüft wird.

 

Hier öffnen und schließen sich die Fenster der Baracken

wie Augen, die hinter den Vorhängen der Trauer spähen.

 

Hier ist die Luft schwer von unausgesprochenen Fragen,

verschlossene Türen bedeuten Antworten, die niemals kommen.

 

Hier zählen lauschende Ohren sogar die Sekunden,

als wären sie Sünden.




TË INTERNUARIT E SAVRËS




Trupa të skeletosur

me supe të thyer

nga pesha e urisë.




Fytyra të mbjella

nga retë e pikëllimit

të një dimri të amshimtë pamundësie.




Gojë që hapen në kollitje

pa mundur ta lirojnë dot fytin

nga gëlbaza e frikës së mbledhur.




Këmbë që heqin zvarrë

qivurin

e shpresave të vdekura.




DIE INTERNIERTEN VON SAVRA

 

Abgemagerte Körper

mit gebrochenen Schultern

von der Last des Hungers.

 

Gesichter, bedeckt

von den Wolken der Trauer

eines ewigen Winters der Unmöglichkeit.

 

Münder, die sich zum Husten öffnen,

unfähig, den Schleim der angestauten Angst

aus ihren Kehlen zu husten.

 

Füße,

die den Sarg toter Hoffnungen

hinter sich herziehen.




POETËT




Në heshtjet tona

lindin fjalitë

që s'i shkruan kush.




Kufomat e mendimeve

e kanë varrin atje

ku gjuha merr fund.




DICHTER

 

In unserem Schweigen

entstehen Sätze,

die niemand schreibt.

 

Die Leichen der Gedanken

finden ihr Grab dort,

wo die Sprache endet.


Nga dorëshkrimi dygjuhësh / Aus dem zweisprachigen Gedichtmanuskript

“Banorët e heshtjes – Die Bewohner des Schweigens”