Deprecated: Funksioni WP_Dependencies->add_data() u thirr me një argument që është vjetruar që pas versionit 6.9.0! Komente kushtore IE shpërfillen nga krejt shfletuesit e mbuluar. in /home/www/vhosts/gazetadestinacioni.al/httpdocs/wp-includes/functions.php on line 6131
POEZIA PA KUFIJ Archives - Gazeta Destinacioni

Michael Lee Johnson dhe Irma Kurti botojnë: “Lost leaves-Gjethe të humbura”

Michael Lee Johnson dhe Irma Kurti botojnë: “Lost leaves/Gjethe të humbura” Sapo doli nga shtypi libri…

Poeti Fuad Rifka – Përkthyer nga Irma Kurti në dy gjuhë

12 Shkurt 1983 Mosha e tij,rrudhat e shumta.Ai s’ka qenë gjithmonë kështu;pinte verë të kuqe;një herë…

Lina Nikolakopoulou-Puthjet e natnemirës-Shqipëroi: Lefter Shomo

  LINA NIKOLAKOPOULOU PUTHJET E NATNEMIRËS ( ΤΗΣ ΚΑΛΗΝΥΧΤΑΣ ΤΑ ΦΙΛΙΑ) Më mbaj në duar, këtu…

Giosue’ Alessandro Giuseppe Carducci- Këngë e lashtë-Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO GIOSUE’ ALESSANDRO GIUSEPPE CARDUCCI. KËNGË E LASHTË( CANTO ANTICO) Carducci qysh më 1906 është…

Fjalën të dashuroj e ruaj për ty-Taqis Musafiris-Shqipëroi : Lefter Shomo

LEFTER SHOMO FJALËN TË DASHUROJ E RUAJ PËR TY( ΤΟ Σ’ ΑΓΑΠΩ ΤΟ ΚΡΑΤΑΩ ΓΙΑ ΣΕΝΑ)…

Jannis Ritsos” Epitafi”-Shqipëroi Lefter Shomo

LEFTER SHOMO JANNIS RITSOS” EPITAFI” KËNGA E KATERTË ΕΠΙΤΑΦΙΟΣ. ( ΙV ) Ditmaji më mërgoveDitmaji e…

Theo Pezzi (Itali) – Përktheu Irma Kurti

Përktheu Irma Kurti THEO PEZZI ka lindur në Ravenna  dhe jeton në Cesena. Ai shkruan poezi…

Giusy Nisticò-Anila Dahriu 

Giusy Nisticò Poezitë e Giusy Nisticò janë udhëtime të vogla brenda shpirtit të njeriut, ku kujtimet,…

Carl Scharwath (SHBA). Përktheu: Irma Kurti

Carl Scharwath (SHBA). Përktheu: Irma Kurti       Carl Scharwath ka botuar poezi apo vepra…

Mirseardhe, gruaja ime, mirseardhe…Nazim Hikmet-Shqipëroi: Lefter Shomo

N A Z I M   H I K M E T “””””””””””””””””””””””””””””””””” MIRSEARDHE, GRUAJA IME, MIRSEARDHE..…

Erikos Thalassinos-Magji o hënë më ke bërë-Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO ERIKOS THALASSINOS-MAGJI O HËNË MË KE BËRË ( ΦΕΓΓΑΡΙ ΜΑΓΙΑ ΜΟY’ ΚΑΝΕΣ) Μagji o…

Poezi nga Byeong Cheol Kang – Përktheu Irma Kurti

   Përktheu Irma Kurti   NJË VIT I RI PA LUFTË   Në prag të vorbullës…

Pëllumbi i paqes, nga Germain Droogenbroodt – Përkthyer nga Irma Kurti në dy gjuhë

Pëllumbi i paqes, nga Germain Droogenbroodt – Përkthyer nga Irma Kurti në dy gjuhë PËLLUMBI I…

Makthi i Persefonit( Ο Εφιαλτησ Τησ Περσεφονησ)-Nikos Gatsos-Shqipëroi : Lefter Shomo

NIKOS GATSOS MAKTHI I PERSEFONIT( Ο ΕΦΙΑΛΤΗΣ ΤΗΣ ΠΕΡΣΕΦΟΝΗΣ)Persefoni, e bija e bukur Zeusit dhe Demetrës,…

Nikos Gatsos- Eja Me Mua( Ελα Σε Μενα) Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO NIKOS GATSOS EJA ME MUA( ΕΛΑ ΣΕ ΜΕΝΑ) Në se prej njerzëve zë lodhesh…

Vesna Andrejević – përktheu Irma Kurti

NA ISHTE NJËHERË… Në pasqyrimin e vetëm të një aluzioni, në pllajën qiellore të afërt dhe…

Eleni Jannaculia -Për Një Dashuri( Για Μια Αγαπη)- Shqipëroi:Lefter Shomo

LEFTER SHOMO ELENI JANNACULIA PËR NJË DASHURI( ΓΙΑ ΜΙΑ ΑΓΑΠΗ) Ngjyrat prej zjarrit i kam marrë…

Eleni Fotaqi-Fluturë E Zezë( Μαυρη Πεταλουδα)- Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO ELENI FOTAQI-FLUTURË E ZEZË( ΜΑΥΡΗ ΠΕΤΑΛΟΥΔΑ) Ujrat posi bora e stërbardhë Nuk të shpëlajnë…

Mahmoud Darwish – përkthyer nga Irma Kurti në dy gjuhë

FLAS PA PUSHIM Flas pa pushim për ndryshimin delikat midis grave dhe pemëve, për magjinë e…

Eleni Fotaqi-Sa t’ u bësh lidhsave një nyje-Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO ELENI FOTAQI-SA T’ U BËSH LIDHSAVE NJË NYJE (ΟΣΠΟΥ ΝΑ ΔΕΣΕΙΣ ΤΑ ΚΟΡΔΟΝΙΑ) Sa…

Lefteris Papadhopoulos-Qeshte kjo Maria- Shqipëroi; Lefter Shomo

LEFTERIS PAPADHOPOULOS-QESHTE KJO MARIA ( ΓΕΛΑΓΕ Η ΜΑΡΙΑ) Rrugës së” Filisë” me rrethin po loje Si…

Gabriel Rosenstock, Irlandë – përkthyer nga Irma Kurti në dy gjuhë

Gabriel Rosenstock, Irlandë – përkthyer nga Irma Kurti në dy gjuhë NE U GODITËM TË GJITHË…

Odhiseas Elitis-Fat( Τυχη)-Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO ODHISEAS ELITIS FAT( ΤΥΧΗ) Ε sargoit ngjyrë argjendi Mbi të Paros ndrit mermerin Dhe…

Jannis Kallpouzos-Dhjetë Magjistare( Δεκα Μαγισσεσ)- Përktheu nga Greqishtja: Lefter Shomo

JANNIS KALLPOUZOS-DHJETË MAGJISTARE( ΔΕΚΑ ΜΑΓΙΣΣΕΣ) Νë të zemrës korridorin Rrugëve të Anadollit T’ ec ,mësova e…

Isaak Sousis Sy Pa Logjikë( Ματια Διχωσ Λογικη)- Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO ISAAK SOUSIS SY PA LOGJIKË( ΜΑΤΙΑ ΔΙΧΩΣ ΛΟΓΙΚΗ) Sytë e tu, një korridor i…

Aqis Panos -Drejt në sy vështromë Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO AQIS PANOS -DREJT NË SY VËSHTROMË ( ΚΟΙΤΑΜΕ ΣΤΑ ΜΆΤΙΑ) Τeksa të kundroj mes…

Helen Pletts (Mbretëria e Bashkuar) – përktheu Irma Kurti

HELEN PLETTS është një poete që banon në Mbretërinë e Bashkuar, fituese e çmimeve dhe bashkëpërkthyese…

Anta Dhuka-Ninulla E Detit( Τησ Θάλασσα Νανουρισμα- Shqipëroi Lefter Shomo

LEFTER SHOMO ANTA DHUKA-NINULLA E DETIT( ΤΗΣ ΘΆΛΑΣΣΑ ΝΑΝΟΥΡΙΣΜΑ) Erën porosita mes mesazheve Të luash në…

Stavros Kujumtzis-Ku Shkuan Vitet( Που Ειναι Τα Χρονια) Shqipëroi : Lefter Shomo

STAVROS KUJUMTZIS-KU SHKUAN VITET( ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΤΑ ΧΡΟΝΙΑ) Shkova në vendet ku të parën herë të…

Nikos Gatsos Prapë nesër( Παλι Αυριο)- Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO NIKOS GATSOS PRAPË NESËR( ΠΑΛΙ ΑΥΡΙΟ) Prapë nesër, prapë nesër vij të të takoj…

Qirjakos Dumos-Nuk kam më adresë-Shqipëroi nga origjinali: Lefter Shomo

QIRJAKOS DUMOS-NUK KAM MË ADRESË (ΔΕΝ ΕΧΩ ΔΙΕΘΥΝΣΗ) Përse t’më duash?Se më kërkon kam mësuar.. Se…

Tek e ëma-Dritëro Agolli

ΛΕΥΤΕΡΗΣ ΣΙΩΜΟΣ ΝΤΡΙΤΕΡΟ ΑΓΚΟΛΙ ( DRITËRO AGOLLI ) ΣΤΗ ΜΑΝΑ( TEK E ËMA) Όσο ζούσε δεν…

Λευτερησ Σιωμοσ- Ντριτερο Αγκολι ( Dritëro Agolli)

ΛΕΥΤΕΡΗΣ ΣΙΩΜΟΣ ΝΤΡΙΤΕΡΟ ΑΓΚΟΛΙ ( DRITËRO AGOLLI) ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΑΝΘΡΩΠΟΙ( ΚΑ ΝJERËZ) Κάποιοι περπατούν με τα πόδια…

Stanley H. Barkan, SHBA – Përktheu Irma Kurti

Stanley H. Barkan, SHBA – Përktheu Irma Kurti NË PRAG Në prag të vjeshtës, gjethet vendosin…

Llukas Darallas Mali ( Το Βουνό)-Shqipëroi: Lefter Shomo

LEFTER SHOMO LLUKAS DARALLAS MALI ( ΤΟ ΒΟΥΝΌ) Do ngjitem e do t’ ia marr këngës…

Michael Lee Johnson – Përkthyer në dy gjuhë nga Irma Kurti

Përkthyer në dy gjuhë nga Irma Kurti ÇERTIFIKATA VDEKJEJE Ne të gjithë presim certifikatat tona të…