![](https://gazetadestinacioni.al/wp-content/plugins/phastpress/phast.php/c2VydmljZT1pb/WFnZXMmc3JjPWh0dHBzJTNBJTJGJTJGZ2F6ZXRhZGVzdGluYWNpb25pLmFsJTJGd3AtY29udGVudCUyRnVwbG9hZHMlMkYyMDI0JTJGMDMlMkY0MzE4NTU4OTNfMjYwMTQ1NTIwNDk2MTEzXzkwNzE3NTg3ODk4MDIzNTgyMjZfbi5qcGcmY2FjaGVNYXJrZXI9MTcxMDQxMDU2NC0xMjQ2NzgmdG9rZW49ZWJlY2YwNzZjZjY1ZDYzYw.q.jpg)
Nën këtë çekan të rastësishëm na trazon
vështirësia për t’u bërë të pranueshëm
Një djall lëviz përmes zërave tanë
porsi një prekje poshtë rrobave
na rikthen zjarrin e humbur
na çon tjetërkund
na bën të fundosemi mes panikut
dhe dëshirës
Të shndërruar në ca silueta të adhurueshme
qëndrojmë këtu
lidhur pas ëndrrës për t’u bërë
të padukshëm
lidhur në një ishull që përvëlon
në mirazhet e tij
trekëndësha dhe shtrate
kaq afër nesh dhe kaq pamjengjitës
Teksa ndiejmë ujin në grykë
frymëmarrjet tona bëhen në një
duke pritur fundin e lojës.
– Ligor Stafa
* * *
THE ARRIVAL OF A WOMAN
Under this capricious hammer, we are unsettled,
Facing difficulty to find acceptability.
A devil moves through our voices,
A heady swarm of murmurs,
Like a touch beneath the clothes
Brings back to us the lost fire,
Takes us elsewhere,
Makes us submerge between panic
And desire.
Transformed into some worshiped silhouettes,
We stand here,
Bound by the dream of becoming
Invisible,
Tied to an island that glows
In its mirages,
Triangles and beds
So close to us and so alluring.
As we feel the water in our throats,
Our breaths become one,
Awaiting the end of the game.
– Translated from Albanian by Ukë ZENEL Buçpapaj