Hassane Yarti është shkrimtar maroken-Dëbimi im-Përktheu Angela Kosta


Hassane Yarti është shkrimtar maroken por aktualisht banues në Barcelonë (Spanjë).

Hassane është President në: 

• Shoqata Al-Nabras për Kulturë dhe Art dhe Themeluesi i Revistës Letrare “Barcelona Literary Magazine” 

Ai është gjithashtu Anëtar në këto Shoqata:

• Unioni i Shkrimtarëve Arabë

• Unioni Elitar Arab për Poezi dhe Letërsi

Botimet e tij në Revista dhe Gazeta janë: 

• Al-Kalima (Londër)

• Revista letrare Tanger (Marok)

• Al-Diwan (Egjipt)

• Awraq Thaqafiyya (Marok)

• Al-Ittihad Al-Ichtiraki (Marok)

• Risalat Al-Ummah (Marok)

• Bayan Al-Yawm (Marok)

• Al-Alam Al-Thaqafi (Marok)

• Al-Shamal (Marok)

• Al-Manara (Irak)

• Al-Ta’akhi (Irak)

• Al-Rai (Kuvajt)

• Tishreen (Siri), etjer…

Librat e tij të publikuara janë:

• “Rrathët e zbrazëtisë” botuar nga Shtëpia Botuese Al-Halabi (2024)

• “Kufiyya” botuar nga Shtëpia Botuese Al – Sarah (2024)

• “Perspektivat e kalimit” botuar nga Al-Isra Publishing and Distribution (2024)

• “Tregime të shkurtra krijuese” botuar nga Ansar for Culture (2013)

• “Rinia krijuese” botuar me gjuhëtarë dhe krijues marokenë të tjerë (2012)

• “Poezi kundër mizorisë” – bashkëautor në antologjinë ndërkombëtare të botuar nga Universiteti i Letrarëve në Marok (2024)

Veprat e tij në publikim e sipër janë:

• “Në kurrizin e Griffenit” (Roman)

• “Nuk ka më vend” (Prozë)

• “Ëndrrat bëhen realitet” (bashkëautor) 

• “Yarties” (Poezi)

• “Çmenduria e drejtësisë” (Prozë)

Disa nga veprat e tij janë përkthyer në gjuhët: anglisht, spanjisht, frëngjisht, italisht dhe shqip.

DËBIMI IM

O lulja ime e jaseminit,

O aromë dashurie dhe rinie,

Kam vendosur të largohem

Nga korridoret e mundimit…

Nga Dëbimi

Ku veshjet shqyhen

Nëpër shtigjet e saj.

Nga ky pikëllim në kraharorin tim

Në pritje të agimit 

Nga errësira e natës

E mbuluar nga mjegulla

Dhe nga uji i një lumi

Pa dashur ta pranoj

hidhërimin e poshtërimit.

Nga rënkimi i një djali

Duke kërkuar përqafimin e rikthimit

Nga një e qeshur kotësie

Që fsheh shenjat e zymtësisë së dëbimit.

Nga vargjet e dëshirës së zjarrtë 

që me rimat e tyre

Rrëmbejnë ftohtësinë e fjalimit.

Dhe nga këmbëngulja

Orët gdhenden përgjithmonë

Në përvuajtje

Nga shpresat e përhumbura

Në shtigjet e shpresës dhe përçmimit

E nga rrënojat që i afrohemi

Për të kuptuar të vërtetën: 

Iluzionin e një mirazhi.

Si mund të më ndihmojë mërgimi im

Me vargje udhëzuese dhe korrektësie?

Pa nuhatur aromën tënde

O lulja ime e jaseminit!

Sepse ne kemi lindur nga barku i dhimbjeve

Dhe dera ende nuk është mbyllur për ne

Sa do të dëshiroja një trajtë tjetër kohe

Me ty shoqe e udhëve të mia

Me ëmbëlsinë, qetësinë dhe himnet e një poeti

Dhe një skenë mahnitëse.

Përktheu Angela Kosta Akademike, gazetare shkrimtare, poete, eseiste, kritike letrare, redaktore, promovuese