![](https://gazetadestinacioni.al/wp-content/plugins/phastpress/phast.php/c2VydmljZT1pbWFnZXMmc3JjPWh0dHBzJTNBJTJGJTJGZ2F6ZXRhZGVzdGluYWNpb25pLmFsJTJGd3AtY29udGVudCUyRnVwbG9hZHMlMkYyMDI0JTJGMDQlMkZTY3JlZW5zaG90XzIwMjQwNDE1LTA3NDU0Ml9HbWFpbC5qcGcmY2FjaGVNYXJrZXI9MTcxMzc5MDgzNi02ODAwOCZ0b2tlbj0yOWRjMTc5ZmEyOWE5MmVk.q.jpg)
![](https://gazetadestinacioni.al/wp-content/plugins/phastpress/phast.php/c2VydmljZT1pbWFnZXMmc3JjPWh0dHBzJTNBJTJGJTJGZ2F6ZXRhZGVzdGluYWNpb25pLmFsJTJGd3AtY29udGVudCUyRnVwbG9hZHMlMkYyMDIzJTJGMDYlMkZhbmdlbGEta29zdGEuanBnJmNhY2hlTWFya2VyPTE2ODY3NDg1MTMtOTYxMTEmdG9rZW49MzUzNGE4Y2ZhZDMyZWY3Mw.q.jpg)
Hassane Yarti është shkrimtar maroken por aktualisht banues në Barcelonë (Spanjë).
Hassane është President në:
• Shoqata Al-Nabras për Kulturë dhe Art dhe Themeluesi i Revistës Letrare “Barcelona Literary Magazine”
Ai është gjithashtu Anëtar në këto Shoqata:
• Unioni i Shkrimtarëve Arabë
• Unioni Elitar Arab për Poezi dhe Letërsi
Botimet e tij në Revista dhe Gazeta janë:
• Al-Kalima (Londër)
• Revista letrare Tanger (Marok)
• Al-Diwan (Egjipt)
• Awraq Thaqafiyya (Marok)
• Al-Ittihad Al-Ichtiraki (Marok)
• Risalat Al-Ummah (Marok)
• Bayan Al-Yawm (Marok)
• Al-Alam Al-Thaqafi (Marok)
• Al-Shamal (Marok)
• Al-Manara (Irak)
• Al-Ta’akhi (Irak)
• Al-Rai (Kuvajt)
• Tishreen (Siri), etjer…
Librat e tij të publikuara janë:
• “Rrathët e zbrazëtisë” botuar nga Shtëpia Botuese Al-Halabi (2024)
• “Kufiyya” botuar nga Shtëpia Botuese Al – Sarah (2024)
• “Perspektivat e kalimit” botuar nga Al-Isra Publishing and Distribution (2024)
• “Tregime të shkurtra krijuese” botuar nga Ansar for Culture (2013)
• “Rinia krijuese” botuar me gjuhëtarë dhe krijues marokenë të tjerë (2012)
• “Poezi kundër mizorisë” – bashkëautor në antologjinë ndërkombëtare të botuar nga Universiteti i Letrarëve në Marok (2024)
Veprat e tij në publikim e sipër janë:
• “Në kurrizin e Griffenit” (Roman)
• “Nuk ka më vend” (Prozë)
• “Ëndrrat bëhen realitet” (bashkëautor)
• “Yarties” (Poezi)
• “Çmenduria e drejtësisë” (Prozë)
Disa nga veprat e tij janë përkthyer në gjuhët: anglisht, spanjisht, frëngjisht, italisht dhe shqip.
DËBIMI IM
O lulja ime e jaseminit,
O aromë dashurie dhe rinie,
Kam vendosur të largohem
Nga korridoret e mundimit…
Nga Dëbimi
Ku veshjet shqyhen
Nëpër shtigjet e saj.
Nga ky pikëllim në kraharorin tim
Në pritje të agimit
Nga errësira e natës
E mbuluar nga mjegulla
Dhe nga uji i një lumi
Pa dashur ta pranoj
hidhërimin e poshtërimit.
Nga rënkimi i një djali
Duke kërkuar përqafimin e rikthimit
Nga një e qeshur kotësie
Që fsheh shenjat e zymtësisë së dëbimit.
Nga vargjet e dëshirës së zjarrtë
që me rimat e tyre
Rrëmbejnë ftohtësinë e fjalimit.
Dhe nga këmbëngulja
Orët gdhenden përgjithmonë
Në përvuajtje
Nga shpresat e përhumbura
Në shtigjet e shpresës dhe përçmimit
E nga rrënojat që i afrohemi
Për të kuptuar të vërtetën:
Iluzionin e një mirazhi.
Si mund të më ndihmojë mërgimi im
Me vargje udhëzuese dhe korrektësie?
Pa nuhatur aromën tënde
O lulja ime e jaseminit!
Sepse ne kemi lindur nga barku i dhimbjeve
Dhe dera ende nuk është mbyllur për ne
Sa do të dëshiroja një trajtë tjetër kohe
Me ty shoqe e udhëve të mia
Me ëmbëlsinë, qetësinë dhe himnet e një poeti
Dhe një skenë mahnitëse.
Përktheu Angela Kosta Akademike, gazetare shkrimtare, poete, eseiste, kritike letrare, redaktore, promovuese